Το στόμα μου ανθίζει σαν πληγή.
Πέρασα όλη τη χρονιά αδικημένη, κουραστικά
αργόσυρτες
οι νύχτες, άδειες, σκληροί αγκώνες μόνο
και στοίβες χαρτομάντιλα που φώναζαν
«κλαψιάρα,
κλαψιάρα, τί χαζή που είσαι!».
Άχρηστο το κορμί μου μέχρι χθες.
Σήμερα σκίζονται οι ορθές του γωνίες.
Σήμερα σκίζει τα ρούχα τα σεμνότυφα
κόμπο τον κόμπο
Ζούμε σε εξαιρετικούς καιρούς. Οι επιστήμονες μας λένε ότι έχουμε λίγα έτη για να αλλάξουμε τον τρόπο που ζούμε ,να αποτρέψουμε την μείωση των φυσικών πόρων και την καταστροφική εξέλιξη του κλίματος της Γης .Το ρίσκο είναι υψηλό για εμάς κα...ι τα παιδιά μας. Όλοι πρέπει να συμμετέχουν στην προσπάθεια, το HOME δημιουργήθηκε για να μεταφέρει αυτό το μήνυμα της κινητοποίησης σε κάθε άνθρωπο εκεί έξω.
Για αυτόν τον λόγο το HOME έπρεπε να είναι ελεύθερης διακίνησης ,η ομάδα PPR κατέστησε αυτό δυνατό. Το ΗΟΜΕ είναι μια μη κερδοσκοπική ταινία.
Aφήγηση : Glenn Close
Το HOME δημιουργήθηκε για εσάς : μοιραστείτε το και δράστε για τον πλανήτη.
Πραγματικά μια καταπληκτική παραγωγή που όλοι πρέπει να απολαύσουν.
...In the silence
true consecration
comes...
In this silence
there shall be a
raven chant
And in the chant - all solace
And in this
solace true
consecration
comes
Rolling along Rue de la Paix
Hearing a song, turn it away
And all alone, killing the day
Rolling along Rue de la Paix
Drift in a park
Picking the score
Back in a car
Call it a bore
Call it a bore
Call it a bore
For all the years he tried
They said he wasn't right
They left him in the night
To win a bitter fight
He knew they couldn't know
They'd never seen his show
And in a final throe
He wrote his last tango
For all the years he tried
They said he wasn't right
They left him in the night
To win a bitter fight
He knew they couldn't know
They'd never seen his show
And in a final throe
He wrote his last tango
Back in his room
Another tune
The show begins
But no one will win
Got to be strong
Well, it's been so long
Back in the room
Writing a tune
Turn on the light
No time to hide
Run down the street
Hit on the side
Isn't that neat?
Isn't that neat?
For all the years he tried
They said he wasn't right
They left him in the night
To win a bitter fight
He knew they couldn't know
They'd never seen his show
And in a final throe
He wrote his last tango
Those years he tried
They said he wasn't right
They left him in the night
To win a bitter fight
He knew they couldn't know
They'd never seen his show
And in a final throe
He wrote his last tango
Those years he tried
They said he wasn't right
They left him in the night
To win a bitter fight
He knew they couldn't know
They'd never seen his show
And in a final throe
He wrote his last tango
There I was on a July morning looking for love. With the strength of a new day dawning and the beautiful sun. At the sound of the first bird singing I was leaving for home. With the storm and the night behind me and a road of my own. With the day came the resolution I'll be looking for you.
I was looking for love in the strangest places. There wasn't a stone that I left unturned. I must have tried more than a thousand faces, but not one was aware of the fire that burned In my heart, in my mind, in my soul. In my heart, in my mind, in my soul.
There I was on a July morning - I was looking for love. With the strength of a new day dawning and the beautiful sun. At the sound of the first bird singing I was leaving for home. With the storm and the night behind me and a road of my own. With the day came the resolution I'll be looking for you.
Εσύ είσαι περισσότερα από τα μάτια μου γιατί βλέπεις
όσα στα μάτια μου έχω απ΄ τη ζωή σου.
Κι έτσι περπατάω τυφλός από μέναν τον ίδιο
φωτισμένον απ’ τα μάτια μου που καίνε
με τη δική σου φωτιά.
Εσύ είσαι περισσότερα από την ακοή μου γιατί ακούς
όσα στην ακοή μου έχω απ΄ τη φωνή σου.
Κι έτσι πορεύομαι κουφός από μέναν τον ίδιο
γεμάτον απ΄ την τρυφεράδα της προφοράς σου.
Η μόνη φωνή από σένα!
Εσύ είσαι περισσότερα από την όσφρησή μου γιατί μυρίζεις
όσα η όσφρησή μου έχει απ΄ τη μυρωδιά σου.
Κι έτσι πορεύομαι αγνοώντας το ίδιο το άρωμα,
που αποπνέει ο χώρος με τις μυρωδιές σου,
το όψιμο περιβολάκι σου.
Εσύ είσαι περισσότερα απ’ τη γλώσσα μου γιατί δοκιμάζεις
όσα στη γλώσσα μου έχω από σένα μόνο,
κι έτσι πορεύομαι αναίσθητος στις γεύσεις μου
γευόμενος την τέρψη των δικών σου,
μόνη γεύση από σένα.
Εσύ είσαι περισσότερα από την αφή μου γιατί σ’ εμένα
το χάδι σου χαϊδεύεις και ξεχειλίζεις.
Κι έτσι αγγίζω στο σώμα μου την απόλαυση
των χεριών σου καμένων απ’ τα δικά μου.
Εγώ είμαι μονάχα ο ζωντανός καθρέφτης
των αισθήσεών σου. Η πίστη
στο λαρύγγι του ηφαιστείου.
I see that lantern trimmed low burning in our home.
And though I feel like crying, I swear tonight, I'll cry no more.
And how many times have I prayed
That I would get lost along the way?
Dream with the feathers of angels stuffed beneath your head.
The regulator's swinging pendulum.
Come with me and walk the longest mile.
Is his wallet leather? Is his wallet fat?
For not a year later it's got you lying on your back.
You should have closed your windows and got another dog.
You should have chained up all the doors and switched up all the locks.
And how many times have I prayed
The angels would speed me away.
Dream with the feathers of angels stuffed beneath your
head.
The regulator's swinging pendulum.
Come with me and walk the longest mile.
on from here walkin dreams awake
i think not i think not
the sky comes king blown in every direction
and of no country
i am straw
it is no mystery
i know my way from here
iron sharpens iron
crooked wooden and peacock black
i have your feathers
slung across my back
i'm not the only one
to help you down the hill
my blue knuckles do as they will
it is no mystery
i know my way from here
it is no mystery
i know my way from here
one as precious as the other
they go with me
today i am not a false conscience
a tyrant
angels line my pockets dear
i walk a hutterite mile
look at me this once
put an eye to my step
look and furrow
its only misery its only ankle deep
it is no mystery
i know my way from here
it is no mystery
i know my way from here
Κόβω από την κοιλιά σου τον αφαλό:
να ξέρεις πως ο τόπος που γεννήθηκες δεν είναι η πατρίδα σου,
γιατί είσαι υπηρέτης και πολεμιστής,
είσαι το πουλί που λέγεται κετζάλ,
είσαι το πουλί που λέγεται ζακουάν,
είσαι υπηρέτης και πολεμιστής
Εκείνου που κατοικεί σε Όλους τους Τόπους.
Το σπίτι που γεννήθηκες δεν είναι παρά η φωλιά σου.
Είναι ένας σταθμός στο δρόμο σου.
Είναι το σημείο εισόδου σου στον κόσμο.
Εδώ ξεπήδησες, εδώ άνθισες.
Εδώ αποχωρίζεσαι τη μάνα σου
σαν το πελεκούδι που κόπηκε απ’ την πέτρα. πηγη